Дон Кіхот (Премудрий гідальго Дон Кіхот з Ламанчі) (Частина друга)

Страница 154 из 155

Мигель де Сервантес

РОЗДІЛ XXV

С. 454. Рехідор — член міської чи сільської управи.

С. 456. ...визволив Мелісендру. — Мелісендра — героїня старовинних іспанських романсів. Мелісендру, доньку цісаря Карла Великого, викрали напередодні весілля маври. Визволив її жених Гайферос.

С. 457. Геркулесові стовпи — гори обабіч Гібралтару, місце одного з подвигів Геракла.

Велетка Андандона — персонаж роману "Амадіс Гальський", бридка жінка величезного зросту.

РОЗДІЛ XXVI

С. 460. Замовкли всі, тірійці і троянці — рядок з'Вергілієвої "Енеїди" в іспанському перекладі.

Дюрандалевий меч — меч Роланда, наділений чудодійною силою. С. 461. ...провести многолюдними вулицями...— Єретиків возили верхи на ослі, попереду йшли герольди, позаду — варта.

Йдуть попереду герольди...— рядки з вірша відомого іспанського сатирика Франсіско Кеведо (1580-1645).

Неспюр — грецький цар-довгожитель, за переказом, помер у віці 300 років. С. 463. Вчора мав я ще державу...— рядки зі старовинного іспанського романсу.

РОЗДІЛ XXVII

С. 466. ...з берберійського брану...— Берберією звалася тоді вся Північна Африка. С. 469. ...склало б трофей.— Греки зводили на місці перемоги пам'ятник у вигляді захопленої зброї.

РОЗДІЛ XXIX

С. 473. Рифейські гори.— Де ці гори, невідомо. Античні автори вважали, що десь на півночі.

Астролябія — прилад, щоб визначати розташування світил.

РОЗДІЛ XXXI

С. 481. Дуенья — служниця при багатій і знатній жінці, як правило, із зубожілого дворянського роду.

РОЗДІЛ XXXII

С. 488. Паррасій, Тимант, Апеллес — грецькі живописці. Лізіпп — грецький скульптор.

РОЗДІЛ XXXIII

С. 493. ...фотель самого Сіда Руя Діаса Войовника.— Сід — великий феодал XI в., завдяки блискучому військовому талантові одвоював у маврів ціле королівство (Валенсію). Герцогиня має на увазі трон Сіда, захоплений у маврів.

С. 495. ...од волів, плугів та ярма одірвано ратая Вамбу...— Вамба (672-680) — останній король готської династії; за народним переказом (спростованим уже в добу Сервантеса) походив з селян. [692]

РОЗДІЛ XXXIV

С. 499. Фавіла — готський король; відбив перші наскоки арабів на Іспанію.

С. 500. Грек-Командор — прізвисько знаменитого еллініста, професора Саламанського університету Ернана Нуньєса де Гусмана, глави (командора) рицарського ордену Сант-Яго. Склав перший збірник народних прислів'їв та приказок.

С. 501. Ліргандей — персонаж рицарського роману.

РОЗДІЛ XXXV

С. 503. Діт — в античній міфології одне з імен Плутона, бога підземного царства. С 505. Касик — вождь індіанців, у даному випадку червоношкірий.

РОЗДІЛ XXXVIII

С. 512. Мартоський горох — тобто дуже добірний. Місто Мартос (в Андалусії) славилося своїми злаками і овочами.

С. 513. Кандайське царство — тобто Індокитай. Коморинський мис — мис південного краю Індостану.

С. 514. Од любові ворогині горить мені в серці рана..— рядки з вірша італійського поета Серафіно Аквіліно (1466-1500).

Прийди раптом, смерте мила..— рядки з вірша іспанського поета Ескріба (кінець XV — початок XVI в.).

С. 515. ...десь на Гадючі острови затокарити.— Український відповідник цього прислів'я: де козам роги правлять.

Вінець Аріадни — у грецькій міфології коштовна прикраса, що її Діоніс подарував Аріадні.

Панкайський бальзам.— Панкая — вигадана африканська країна, звідки нібито вивозили добірний ладан, а також батькіщина фенікса (за Плінієм).

РОЗДІЛ XL

С. 518. Лотосі — містечко в Болівії, відоме своїми срібними копальнями.

С. 519. Беллерофонт — син корінфського царя; верхи на коні Пегасі подолав триголову вогнедишну Химеру.

Боот — сузір'я Волопас (по-грецькому).

Перітой — Тезеїв товариш. Боот і Перітой названі тут помилково замість Пірея та Ео, двох коней Сонця.

РОЗДІЛ XLI

С. 523. Зухвалий юнак — тобто Фаетон, який помчав у колісниці свого батька Феба назустріч Сонцю.

С. 524. ...ми вже вступили в другу сферу повітря...— Космографічні уявлення Дон Кіхота належать ще докоперніковій системі світу. Вчення про небесні сфери почерпнуто з праць давньогрецького космографа Птоломея.

...історію про ліценціата Торральбу... Побачив навіч усю ту колотнечу, штурм і загибель Бурбона— Йдеться про сплюндрування Рима найманцями Карла V. Свідка всіх цих звірств Евхеніо Торральбу інквізиція звинуватила в чаклунстві.

С. 526. Семикози — тобто сім зірок, народна назва сузір'я Плеяд. [693]

РОЗДІЛ XLIV

С. 536. Великий кордовський поет — іспанський поет Хуан де Мена (1411-1456). С. 537. ...сього нового Енея...— натяк на головного героя Вергілієвої "Енеіди", який раптово покинув закохану в нього Дідону.

С. 538. Енарес, Харама, Тахо, Мансанарес, Пісуерга, Арланса — іспанські річки.

РОЗДІЛ XLV

С. 540. ...антиподів повсіденний знайдителю, прохолодливих сосудів благісний гойдателю, тут Тимбрію, там Фебе, ще де стрільне, а де-інде цілителю...— синоніми Феба, бога світла, медицини і поезії. Гойдателем сосудів Феба називали ось чому: напої виготовляли в мідних глеках, а потім охолоджували, поставивши в посудину, наповнену снігом, і гойдаючи її. Сонце ж викликає спрагу в людей.

РОЗДІЛ XLVI

С. 545. Квинтарня — музичний інструмент на зразок скрипки, але з товстішими струнами і більш низьким звучанням.

РОЗДІЛ L

С. 564. Аранхуеські фонтани.— Місто Аранхуес було знамените своїми чудовими фонтанами.

РОЗДІЛ LI

С. 572. ...стає пеньком, що царював над жабами...— за байкою римського байкаря Федра, Юпітер кинув жабам пеньок, щоб він царював над ними.

РОЗДІЛ LIV

С. 584. ...указ про вигнання...— Королівський указ про вигнання з Іспанії морисків (маврів вихрестів). Вони мали вирушити на кораблях до Африки, а майно їхнє підлягало конфіскації. Серед інших обвинувачень проти іспанських маврів особливо підкреслювалося те, що вони збиралися повстати проти іспанської влади і, з допомогою своїх африканських одноплемінників, заснувати в Андалусії незалежну мавританську державу.

РОЗДІЛ LV

С. 588. Палац Галіани — тобто "царські палати", "райська обитель". Галіана, за давніми переказами, була мавританською принцесою, що прийняла християнство і стала дружиною Карла Великого. її батько збудував для неї пишний палац на березі Тахо, біля Толедо. Руїни його й досі називаються палацом Галіани.