Бурб – побутова назва одного з пологових будинків Парижа (від франц. слова la bourse – бруд, мул).
Сальпетрієр – паризька богодільня для старих жінок. При ній є також лікарня для душевнохворих.
Ратон і Бертран – персонажі із байки Ж.Лафонтена "Мавпа й кіт", у якій хитра мавпа Бертран змушує кота Рагона тягати їй каштани з вогню.
Ювенал Децій Юній (бл. 60–127) – римський поет-сатирик, який з суворим пафосом викривав пороки різних верств суспільства.
Макуба – тютюн гарного ґатунку із Макуби на о. Лартініка.
Оссіанівські обличчя – тобто обличчя в стилі образів "Пісень Оссіана" (1765) Дж. Макферсона, преромантичного наслідування давньокельтського епосу.
Буфони – побутова назва паризької Комічної опери, яка в 1807 р. злилася з італійською оперою. Від італійського opera buffa, тобто комічна опера.
Август II Сильний – король польський (1697–1702, 1709–1732) і курфюрст саксонський, союзник Петра І по Північній війні. Славився своєю фізичною силою.
Галль Франц Йосиф (1758–1820) – австрійський лікар і анатом. Виступив з псевдонауковим вченням френологією, за якою нібито існує зв’язок між будовою черепа людини і її здібностями та характером.
Троянда прожила… – вірш французького поета-класициста Ф. Малерба (1555–1628).
Шаранта – річка в Південно-Західній Франції, на якій стоїть м. Ангулем, в маєтку біля якого, за романом, народився Ежен Растіньяк.
Морганатична пара – пара, що склалася внаслідок шлюбу члена королівської родини з особою некоролівського походження.
… у Вергілія кінь здатний відчути далекий повів запаху, що віщує йому любов… – алюзія із третьої пісні "Георгік" Вергілія, де йдеться про коня, який "тремтить, напружує тіло", зачувши знайомий запах кобили.
… під час революції був головою однієї із секцій. – Під час Французької революції 1789–1794 рр. Париж був розділений на сорок вісім секції, які мали права самоврядування; від них обиралися представники на муніципальні й державні посади.
Комітет громадського порятунку… – у 1793–1795 рр. орган вищої державної влади у Франції, що обирався Конвентом.
Асимптота – в геометрії пряма лінія, що, продовжена до нескінченності, постійно наближається до кривої, не пересікаючи її.
Його сірість урятувала йому життя… – за якобінської диктатури, коли суворо переслідувалися багаті спекулянти.
Д’Олібан – персонаж комедії Дефоржа (Ж.Б.Шудар, 1746–1306) "Глухий, або переповнений готель"; батько, повністю поглинутий турботами про дочку.
Священна Римська імперія – державне утворення середньовічної Німеччини, що проіснувало з X ст. до початку XIX ст., коли було ліквідоване Наполеоном.
Галіони – кораблі, на яких у XVI–XVII ст. Іспанці привозили золото й срібло з Південної Америки.
Мюрат Жоашень (1767–1815) – знаменитий наполеонівський маршал, з 1803 по 1814 р. король Неаполітанії. Спроба Мюрата повернути собі трон після розгрому Наполеона коштувала йому життя.
Челліні Бенвенуто (1500–1571) – італійський скульптор і ювелір, автор знаменитих мемуарів.
… попасти в сіті Сен-Клу. – Нижче Парижа по Сені, близько містечка Сен-Клу, ріку перегороджували сітями, щоб виловлювати столичних утоплеників.
… прочитаєте на виборчому бюлетені Віллель замість Манюель… – Віллель Жозеф, граф (1773–1854) – реакційний політичний діяч, один з лідерів партії роялістів; Манюель Жак (1775–1827) – член палати депутатів, перебував у опозиції до Бурбонів, був виключений з палати її реакційною більшістю.
Ілоти – в давній Спарті люди, закріплені за земельними ділянками спартиатів.
Арпан – давня міра площі у Франції (близько 0,5 га).
Луарська армія – та частина французької армії, яка після поразки Наполеона в битві при Ватерлоо (1815) була відведена за Луару й там розформована.
Лафайєт Марі-Жан-Поль, маркіз (1757–1834) – політичний діяч, відіграв значну роль у Французькій революції кінця XVIII ст., дотримувався поміркованих позицій. Один з лідерів ліберальної партії в період Реставрації.
… кожен кидав камінь у князя… – Мається на увазі Талейран.
… належав до гурманської школи Людовіка XVIII і герцога д’Ескара. – Король Людовік XVIII і його придворний герцог д’Ескар були відомі своєю обжорливістю.
Тантал – герой грецького міфу. Удостоєний честі бувати на зібраннях і банкетах богів, Тантал за їх образу був тяжко покараний: стоячи по шию у воді й страждаючи від спраги, він не міг напитися, бо вода відступала, коли він нахилявся; голодний, він не міг зірвати плоди, що над ним звисали, бо гілка відхилялася, коли Тантал простягав руку.
Шатобріан Франсуа-Рене (1768–1842) – французький письменник, один із зачинателів романтизму у Франції.
Альцест – герой "високої комедії" Мольєра "Мізантроп", резонер і мораліст.
Дженні Діне – героїня роману Вальтера Скотта "Единбурзька темниця".
Пригадуєш те місце, де він питає читача… – Цю притчу Бальзак приписав Ж.–Ж.Руссо, насправді ж вона належить Шатобріану ("Геній християнства", ч. І, кн. VI, розділ 2).
Великий Могол – титул мусульманських правителів Індії із династії Бабуридів (1526–1707).
Мірабо О.Г.Р., граф (1749–1791) – діяч Французької революції, відіграв значну роль на її початковому етапі. Далі прихильник конституційної монархії.
Лабрюер Жан де (1645–1696) – французький письменник доби класицизму. В книзі "Характери, або звичаї нашого часу" (1688) сатирично зобразив вище суспільство.
Веніамін – у Біблії молодший син патріарха Якова, його плеканець.
Тюренн Анрі де ла Тур д’Овернь (1611–1675) – відомий французький полководець.
П’єр і Джаф’єр – вірні друзі із трагедії "Врятована Венеція, або розкрита змова" англійського драматурга Томаса Отвея (1651–1635).
"Халіф Багдадський". – комічна опера французького композитора Франсуа Буальдьє, яка в той час мала велику популярність у Парижі.
Пляшку бордоського вина; ім’я Лафіта надає йому ще більшої слави… – гра слів: лафіт – сорт бордоського вина; Лафіт Жак – паризький банкір, політичний лідер фінансової буржуазії.
… подивитися на пана Марті в "Дикій горі" – великій драмі, переробленій з "Самітника". – Марті – актор із театру "Гете"; "Дика гора, або герцог Бургундський" – п’єса Г. де Піксерекура; "Самітник" – роман письменника-рояліста Ш. д’Арленкура.