Брати Карамазови

Сторінка 229 з 231

Федір Достоєвський

379

— Был Мастрюк во всем, стал Мастрюк ни в чем! — Цитата из народной исторической песни "Мастрюк Темрюкович" (см.: Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. 3-е изд. М., 1878. С. 28).

380

Легковерен женский нрав, И изменчив, и порочен. — Слова "вдохновенного Одиссея" в стихотворении Ф. И. Тютчева "Поминки (Из Шиллера)" (1851).

381

Помнишь Гамлета: "Мне так грустно, так грустно, Горацио… Ах, бедный Иорик!" — Имеется в виду сцена 1 заключительного, пятого действия трагедии Шекспира "Гамлет", где Гамлет, держа в руках череп Иорика, бывшего королевского шута, говорит о бренности всего живого. Митя цитирует неточно. См.: Шекспир. Полн. собр. драматических произведений в пер. рус. писателей / Изд. Н. А. Некрасова и Н. В. Гербеля. СПб., 1866. Т. 2. С. 58–59.

382

Еще последнее сказанье и… — Неточная цитата из монолога Пимена в трагедии А. С. Пушкина "Борис Годунов" (1824–1825):

Еще одно, последнее сказанье —

И летопись окончена моя…

В речи о Пушкине (1880) Достоевский дал чрезвычайно высокую оценку этому образу "русского инока-летописца" (см.: XXVI, 144; ср.: XIX, 9).

383

…когда сын божий на кресте был распят — до того времени, пока снова приду". — Существуют апокрифы, где повествуется о том, как Христос, сошедший с креста, посещает ад, например: "Вопросы св. Варфоломея" (см.: Памятники старинной русской литературы, изд. Гр. Кушелевым-Безбородко. СПб., 1862. Вып. 3). Рассказанная героем легенда ближайшим образом соотносится, однако, с народными сказаньями и духовным стихом "Сон пресвятой богородицы", в свое время широко распространенными и записанными в разных вариантах (см.: Бессонов П. Калеки-перехожие. М., 1864. Вып. 6. № 605–631). Вариант № 619 (с. 206–207) передает диалог Христа с адом (после того, как Христос выводит оттуда грешников) наиболее близким к роману образом:

Но туто жь застонало адие.

Ну застонало проклятое!

— Не стони ты, адие,

Не стони, проклятое:

Ты будешь, адие,

Ты будешь, проклятое,

Пред останною кончиною

Наполнено клетовщиками, зубчиками,

И ябедниками, и ябедницами,

Платонами, архиереями,

Архимандритами, протопопами.

Возможно, именно этот вариант духовного стиха послужил Достоевскому основой для пересказанной здесь легенды, и писатель только изменил не устраивавшую его антицерковную концовку этого произведения, введя социальные мотивы.

384

Храмовой праздник — праздник в честь святого или события, которому посвящен храм.

385

— Пане, мы здесь приватно. — Шаржированные образы поляков Муссяловича и Врублевского близки аналогичным образам антинигилистического романа 1860-1870-х годов, например — в романе Н. С. Лескова "Некуда" (1864), в "Мареве" (1864) В. П. Клюшникова, "Панурговом стаде" (1869) Вс. В. Крестовского. См. об этом: Гроссман Л. Достоевский и правительственные круги 1870-х годов. С. 108–110; Гроссман Л. П. Последний роман Достоевского. С. 29–30. М. А. Антонович в свое время заметил, что пан Муссялович "очень напоминает пана Копычинского в "Юрии Милославском"; и этот представлен таким же глупым, пошлым и трусливым, каким изображен у Загоскина тот" (см.: Антонович М. А. Мистико-аскетический роман // Антонович М. А. Литературно-критические статьи. М.; Л., 1961, С. 412). Роман M. H. Загоскина (1789–1852) "Юрий Милославский, или Русские в 1612 г." (1829), по свидетельству брата писателя, читался в доме Достоевских на семейных чтениях (см.: Достоевский А. М. Воспоминания. Л., 1930. С. 69).

386

Танта (франц. tante) — тетка.

387

…он претендует — что Гоголь в "Мертвых душах" это про него сочинил. Помните, там есть помещик Максимов, которого высек Ноздрев. — Имеется в виду заключительный эпизод главы 4-й поэмы "Мертвые души" (1842).

388

…"за нанесение помещику Максимову личной обиды, розгами в пьяном виде"… — Цитата из названной главы (см. Гоголь H. В. Полн. собр. соч. М., 1951, Т. 6. С. 87).

389

…Ноздрев-то ведь был не Ноздрев, а Носов, а Кувшинчиков — это уже совсем даже и не похоже — А Фенарди действительно был Фенарди… — Ноздрев, Кувшинников — персонажи "Мертвых душ", Фенарди, известный в 1820-е годы фокусник, упоминается в той— же главе 4-й поэмы Гоголя (см.: Там же. С. 68).

390

"Ты ль это, Буало"… — Из стихотворения И. А. Крылова "Эпиграмма на перевод поэмы "L'art poétique"" (впервые напечатано в 1814 г.):

"Ты ль это, Буало?.. Какой смешной наряд!

Тебя узнать нельзя: совсем переменился!"

— Молчи! Нарочно я Графовым нарядился

Сбираюсь в маскерад.

391

Ты Сафо, я Фаон, об этом я не спорю… — Эпиграмма К. Н. Батюшкова "Мадригал новой Сафе" (1809), первый стих которой слегка изменен. В оригинале:

"Ты — Сафо, я — Фаон, — об этом и не спорю,

Но к моему ты горю

Пути не знаешь к морю".

392

Ci gît Piron qui ne fut rien / Pas même acadêmicıen — "Моя эпитафия" — двустишие французского поэта Алексиса Пирона. Написано вследствие несостоявшегося выбора поэта в академики. Эти стихи цитирует Карамзин в "Письмах русского путешественника" (см.: Карамзин H. M. Избр. соч., В 2 т. М., Л., 1964, Т. 1. С. 423). "Письма русского путешественника" вместе с другими произведениями Карамзина читались Достоевским на семейных чтениях (см.: Достоевский А. М. Воспоминания. С. 69).

393

…за Расеюшку, старую бабусеньку… — Намек на финальные строки романа И.А.Гончарова "Обрыв" (1869) (см.: Гончаров И. А. Собр. соч.: В 8 т. М., 1954. Т. 6. С. 430).

394

— За Россию в пределах до семьсот семьдесят второго года! — При первом разделе Польши между Россией, Пруссией и Австрией в 1772 г. к России отошли восточная часть Белоруссии и католическая часть нынешней Латвии (Латгалия), собственно польские земли отошли к Австрии и Пруссии, но не к России.

395

Пан капитан, может слышал про пана Подвысоцкего? — Об этом анекдоте Достоевский писал H. A. Любимову от 16 ноября 1879 г.: "Я этот анекдот слышал три раза в моей жизни, в разное время и от разных поляков. Они и не садятся в "банчишку", не рассказав этот анекдот. Легенда относится к 20-м годам столетия. Но тут упоминается Подвысоцкий, фамилия, кажется, известная (и в Черниговской губернии есть тоже Подвысоцкие). Но так как в этом анекдоте собственно о Подвысоцком не говорится ничего обидного, позорного или даже смешного, то я и оставил настоящую фамилью".