Через десять хвилин усі вже лежали в гроті на підстилці з морських водоростей. Навіть Негору виявив бажання приєднатися до гурту й дістати свою частку сніданку. Він, безперечно, не наважився мандрувати сам густим лісом, через який текла звивиста річка.
Було близько першої години дня. Снідали м'ясними консервами з сухарями, запиваючи прісною водою, присмаченою кількома краплями рому — Бет серед іншого харчу знайшов пляшку рому.
Негору, хоч і снідав з усіма, не втручався в загальну розмову, під час якої обговорювалися плани подальших дій. Однак, залишаючись байдужим на виду, він уважно дослухався й напевно робив із розмови якісь висновки. [113]Тим часом Дінго, якого теж не обділили сніданком,; стеріг вхід до грота. Тут уже можна було не турбуватися. Жодна жива істота не з'явилася б непоміченою — вірний пес відразу б загавкав.
Посадивши собі на коліна сонного Джека, місіс Уел-дон озвалася першою.
— Мій друже Дік,— мовила вона,— від усіх нас я дякую тобі за ту відданість, яку ти виявляв досі. Проте ми ще не можемо звільнити тебе від відповідальності. Ти маєш бути нашим провідником на суші, як був капітаном на морі. Ми всі тобі довіряємо. Що нам робити далі?
Місіс Уелдон, Нен, старий Том і його товариші не зводили очей з юнака. Навіть Негору пильно дивився на нього. Видно, кока дуже цікавило, що відповість Дік Сенд.
Поміркувавши якийсь час, Дік Сенд сказав:
— Насамперед, місіс Уелдон, треба з'ясувати, де ми. Гадаю, "Пілігрим" розбився біля перуанського берега. Вітри й течії мали б занести його саме в ці широти. Можливо, ми перебуваємо в якійсь малозаселеній південній провінції Перу, що межує з пампасами. Я гадаю, це ймовірно: адже берег зовсім безлюдний і, мабуть, рідко хто тут буває. Якщо моє припущення слушне, то ми висадилися дуже далеко від найближчого поселення, а це досить кепська обставина.
— То що ж нам робити? — спитала місіс Уелдон.
— На мою думку,— відповів Дік Сенд,— не слід залишати цього грота доти, доки ми не з'ясуємо, де ми. Завтра, відпочивши, двоє з нас вирушать на розвідку. Не відходячи далеко вони спробують знайти тубільців, розпитають їх про все й повернуться назад. Не може бути, що в радіусі десяти — дванадцяти миль немає людей.
— То нам доведеться розлучитися? — вигукнула місіс Уелдон.
— Так треба,— відповів юнак.— Якщо ж ми нічого не довідаємося, якщо, всупереч усім сподіванням, цей край безлюдний... тоді ми придумаємо щось інше.
— А хто ж піде на розвідку? — спитала трохи згодом місіс Уелдон.
— Це ми зараз вирішимо,— відповів Дік Сенд.— Але ви, місіс Уелдон, Джек, містер Бенедікт і Нен не повинні залишати грота. Бет, Геркулес, Актеон і Остін зостануться біля вас, а Том і я підемо. Негору, мабуть, [114] теж волітиме зостатися? — докинув він, дивлячись на португальця.
— Мабуть,— ухильно відповів Негору.
— Ми візьмемо з собою Дінго,— вів далі Дік Сенд.— Він може стати нам у великій пригоді.
Почувши своє ім'я, Дінго з'явився біля входу в грот і кілька разів гавкнув, ніби погоджуючись з Діком Сендом.
Місіс Уелдон замислилася. Серце її повнилось тривогою при думці про розлуку, бодай навіть на короткий час. Чутка про-судно, що розбилося, вже, мабуть, рознеслася серед поблизьких тубільних племен, тож чи не краще триматися гуртом на той випадок, коли б раптом з'явилися мисливці за здобиччю з потонулого судна?
Це заперечення місіс Уелдон вимагало докладного обговорення.
Однак воно відпало після доказів Діка Сенда. За його словами, індіанців не можна порівнювати з африканськими чи полінезійськими дикунами; можна не боятися, що вони нападуть. А вирушати в глиб південноамериканського материка, не знаючи навіть, скільки миль до найближчого поселення,— то марна витрата сил. Безперечно, розлука — кепська справа, однак це краще, ніж усім гуртом брести навмання через дикий ліс, що сягає аж до гір на обрії.
— Зрештою,— сказав наприкінці Дік Сенд,— я не думаю, що ми розлучаємось надовго; я навіть упевнений, що ми швидко побачимося знову. Коли протягом двох днів Том і я не знайдемо ні поселення, ні тубільфі, ми повернемось до грота. Але я цього не припускаю! Гадаю, ми не пройдемо й двадцяти миль у глиб країни, як уже визначимо її географічне положення. Зрештою, ' я міг помилитись у своїх розрахунках — адже не мав чим провадити астрономічних спостережень. Ймовірно, що "Пілігрим" розбився вище або нижче по широті!
— Так... ти, звісно, маєш рацію, мій хлопчику! — відповіла місіс Уелдон, і серце в неї стислося.
— А як ви дивитесь на мій план, містере Бенедікт? — спитав Дік Сенд.
— Я? — перепитав кузен Бенедікт.
— Так. Яка ваша думка?
— Я нічого про це не думаю,— відповів кузен Бенедікт.— Для мене добре все, що мені запропонують, і я робитиму все, що від мене вимагатиметься. Схочете [115] ви залишитись тут на день-два — мені це дуже до речі: я вивчатиму берег, звісно, як ентомолог.
— Роби все на свій розсуд,— сказала місіс Уелдон Дікові Сенду.— Ми залишаємось тут, а ти підеш на розвідку зі старим Томом.
— Чудово! — зауважив кузен Бенедікт спокійнісь ньким тоном.— Тоді я піду навідаюсь до тутешніх комах.
— Тільки не заходьте далеко, містере Бенедікт,— сказав Дік Сенд.— Дуже вас просимо!
— Не турбуйся, мій хлопчику.
— А надто — не наженіть на нас москітів! — докинув старий Том.
Через кілька хвилин, повісивши через плече свою дорогоцінну бляшанку, ентомолог вийшов з грота.
Майже водночас із ним вийшов і Негору. Здавалось, цей чоловік вважав цілком природним опікуватись тільки власною особою. Проте поки кузен Бенедікт здирався скелястим схилом, щоб дістатися до узлісся, португалець неквапом спустився до річки й, рушивши вгору її берегом, невдовзі зник з очей.
Малий Джек солодко спав. Місіс Уелдон поклала хлопчика на коліна Нен, а сама пішла на піщаний берег. За нею рушили Дік Сенд і негри. Вони хотіли спробувати, скориставшися з відпливу, дістатися до розбитого "Пілігрима", де ще було чимало речей, які б могли стати їм у пригоді.
Рифи, що на них розбилася шхуна-бриг, повиступали з води. Посеред усяких уламків височів каркас судна. Під час припливу він сидів глибоко в воді, а тепер стояв майже на суші. Це дуже здивувало Діка Сенда: він знав, що припливи й відпливи на американському узбережжі Тихого океану незначні. Та, зрештою, це можна.було пояснити сильним вітром, що віяв до берега.